Tímto
článkem otvírám slíbenou trilogii o obsahu kurzů, které
jsem absolvovala během svého třítýdenního letního studia na
konzervativní ješivě v Jeruzalémě. Připomínám, že to
byly: Kniha Ejcha (Pláč Jeremiášův), Noachidské zákony dle
Talmudu a Liturgy Track – kurz zaměřen na vedení b-hoslužeb.
V něm jsme byli rozděleni na 2 skupiny – jedna se
věnovala přípravě Vysokých svátků a druhá, ve které
jsem byla já, se učila kantilační značky a různé melodie
pro čtení Tóry a Proroků.
Když
jsem začala chodit na židovské b-hoslužby, měla jsem co dělat,
abych přelouskala hebrejské modlitby v siduru. Jak se má
znalost hebrejštiny zlepšovala, šlo to lépe a lépe, takže
jsem si aspoň občas začala číst týdenní parašot přímo
z hebrejské Bible (samozřejmě až po tom, co jsem příslušnou
část přečetla přeloženou do češtiny, protože jsem rozuměla
jen pár slovům). Shodou okolností to bylo v Liberci, kdy jsem
se poprvé účastnila bat micva a nejmenovaná dcera mé úžasné
učitelky hebrejštiny tam předčítala přímo z Tóry. Bylo
to nádherné, vůbec se to nedalo srovnat se šachritovým čtením
v Jeruzalémské synagoze, kam běžně chodím – protože
tady předčítalo dvanáctileté děvče s plným nasazením
a vůbec poprvé; bylo to tak dojemné! A v tu chvíli
jsem si řekla, že se to taky naučím!
Když
jsme už na ješivě v první hodině Liturgy Track plánovali,
co se budeme učit a řeč přišla na sváteční čtení
z Tóry, málem jsem překvapením a radostí spadla ze
židle. Netušila jsem, že to přijde tak brzo :-) Postupně
jsme probrali melodii (v angličtině trop) pro kantilaci
(anglicky chanting) na Vysoké svátky, šábes a nakonec i pro
haftaru.
Obecně
se kantilace haftary a Tóry liší v tom, že haftara je
v mollové tónině, kdežto Tóra v durové. Je to prý
proto, že při čtení z Tóry vyjadřujeme radost z toho, že
nám její zákony byly darovány na Sinaji: durová tónina zní
vesele. Naopak s kapitolami z Proroků, sepsanými v dobách
úpadku Izraele, koresponduje smutná mollová tónina. Melodie pro
Vysoké svátky zní mnohem složitěji, bohatěji a monumentálněji,
aby vyjádřila naši náladu v období, kdy slavíme období
Nového roku a zároveň se obáváme B-žího soudu o Jom
Kipur.
V rámci
těchto tří rozdělení se melodie částečně liší také podle
zeměpisného původu. Na jinou melodii kantilují Sefardi,
východoevropští Aškenázové a anglosaské komunity...
Velký
rozdíl pro kantilujícího Tóru a haftaru tkví v tom, že
svitek Tóry je psán bez interpunkčních znamének, nikudu a
teamim. Nepoznáte tedy, kde končí věta, jaká samohláska patří
k dané hlásce a se kterou melodií se pojí. Prakticky to
znamená, že se danou pasáž musíte aspoň z části naučit
zpaměti. Haftara se v některých komunitách čte také ze
svitku, ale běžnější je, že se předčítá z knihy, kde
jsou všechny značky zapsány. Je to tedy mnohem jednodušší,
protože máte k dispozici veškerou nápovědu.
Melodie
se odvíjí od tzv. teamim (v singuláru taam), tedy
kantilačních značek. Ty jsou stejné pro Tóru i haftarot,
ovšem v Tóře se vyskytuje ještě pár specifických
a minoritních (jsou opravdu jen párkrát v celé Tóře).
Dalo by se říci, že každá značka má svou vlastní melodickou
frázi, ale zároveň je ovlivněna i tím, co ji následuje.
Jsou to tzv. kings and servants, tedy králové a služebníci.
Králové danou frázi uzavírají a jsou nositeli melodie.
V podstatě slouží místo větných znamének, ale přiznám
se, že přesný "význam" jednotlivých teamim nebylo
v našich silách probrat. Místo teorie jsme se soustředili na
praktické použití – tedy abychom byli schopni danou pasáž
správně kantilovat.
Teamim
se píší buď nad řádek nebo pod řádek, tedy jako nikud (systém
pro vyznačení samohlásek v hebrejštině). Některé jsou
dokonce shodné – např. segol (tři tečky ve tvaru trojúhelníku),
který se v nikudu píše se základnou nahoře pod písmenem
a čte se jako [e], je jako taam psán nahoře nad posledním
písmenem a základnu má dole (viz obrázek, segol pod písmenem
samech vs. nad lamed).
Na
všech příkladech teamim v článku jsou písmena, ke kterým
náleží, pro snadnější orientaci probarvena růžově.
Kantilační
značka uděluje přízvuk hlásce, pod kterou (či nad kterou) je
psána. Některé z nich mohou být v jednom slově psány
dvakrát a to v případě, že chceme přízvuk udělit
jiné slabice, než ke které běžně značka přísluší (některé
standardně bývají nad první nebo poslední slabikou).
Pro
ukázku přikládám přehled základních teamim tak, jak jsme ho
dostali na ješivě. Omlouvám se, že je poněkud popsaný
a probarvený – pro začátečníka je ke snadné orientaci
super si každou frázi zvýraznit odlišnou barvou. My jsme začínali
tím, že jsme se naučili melodii sof pasuk, vyznačili si ji v celé
pasáži, kterou jsme se učili, a pak kantilovali konce vět pořád
dokola – dokud se nám melodie opravdu nevštěpila. Pokračovali
jsme etnachtou, pak zakef katon – to jsou tři nejčastěji se
vyskytující fráze.
![]() |
tabulka se po kliknutí otevře v novém okně |
![]() |
obrázek se po kliknutí otevře v nověm okně |
Není
v možnostech tohoto článku probrat všechny teamim, ale aspoň
u tří výše uvedených frází ještě chvíli zůstanu.
Specifické
postavení má královská značka sof pasuk. Vyskytuje se vždy
a pouze na konci věty, melodie klesá, podobně jako když
v běžné mluvené řeči klesáme tam, kde je tečka. Sof
pasuk je také vždy na konci jednotlivých alijot při čtení
z Tóry a na samém konci haftary, tehdy má ale jinou
melodii, aby bylo jasně poznat, že už je konec :-) Jeho
značka zvaná siluk vypadá jako malá vertikální čárka a
píše se pod řádkem. Celá fráze zní: mercha – tipcha – sof
pasuk. Mercha je služebník, tipcha a sof pasuk králové.
Etnachta
v podstatě rozděluje větu, funguje podobně jako dvojtečka.
Vypadá jako jednoduchá šipka směřující nahoru a píše se
pod řádkem. Celá fráze: mercha – tipcha – (munach) –
etnachta. Mercha a munach jsou služebníci (servants), tipcha
a etnachta králové (kings).
Zakef
katon je taková čárka ve větě. Vypadá jako dvojtečka psaná
nad řádkem. Celá fráze je kadma – mahpach – pašta – munach
– zakef katon. Kadma, mahpach a munach jsou služebníci,
pašta a zakef katon králové. Teamim se nemusí vyskytovat
vždy všechny ve frázi, ale musíme pamatovat na to, co je
služebník a co král. Služebník se nemůže vyskytovat bez
krále! Takže fráze může někdy začínat mahpachem a je to:
mahpach – pašta – zakef katon, nebo ji například tvoří jen
munach – zakef katon. Ale např. kombinace mahpach – zakef katon
není možná.
V tomto
fontu vypadá značka po kadmu a paštu zcela stejně;
v některých je pašta poněkud tučnější. Jak mezi nimi
rozlišit? Nejjednodušeji podle toho, že se podíváme, nad kterým
písmenem je daný taam zapsán. Pašta se píše VŽDY nad posledním
písmenem. Je-li třeba udělit přízvuk jiné slabice než
poslední, pašta se zdvojí (tzv. double pashta, tedy zůstane nad
posledním písmenem + se přidá ještě jedna nad písmeno
s přízvukem). Oproti tomu kadma se nikdy nezdvojuje a bývá
nad kterýmkoli jiným než posledním písmenem.
Na
závěr přikládám noty pro kantilaci haftary, jak nás ji učila
naše úžasná a nepřekonatelná mora Jaclyn Chernett. Můžete
si ji přehrát na klavír nebo zazpívat :-).
Myslím
si, že nyní mají všichni čtenáři už alespoň základní
představu o principu a funkci kantilačních značek.
Pokud vás toho téma nadchlo stejně jako mě, bude asi nejlepší
se hlubšímu studiu věnovat s pomocí někoho více
erudovaného, než jsem já. Z publikací doporučuji Tikun
Kor'im
(pouze v hebrejštině) a Chanting
the Hebrew Bible
(v angličtině). Samozřejmě nekonečným zdrojem je youtube,
kde lze najít spoustu videí i melodií, a svůj článek
mají teamim i na Wikipedii. Přeji mnoho krásných chvil při
studiu!
Poznámka Sáry Jentl: doporučuji také knihy s CD vydané reformní organizací UAHC:
Poznámka Sáry Jentl: doporučuji také knihy s CD vydané reformní organizací UAHC:
Trés bien! Interessant, utilisable, beau!
RépondreSupprimerMerci beaucoup pour l'publier.
Stanislav