Naše dnešní parašat Emor
obsahuje ohromný výčet přikázání. Mnoho z nich se týká
kohenů, čili kněží, kteří se starali o chod obětního kultu
v Chrámu. Řeč je tu také například o posvěcení Božího
Jména a o rouhání.
Mezi všemi těmi přikázáními je
i jedno, o kterém jsme sice už mluvili, ale nezaškodí se k němu
vrátit a trochu rozvinout přístup k takovým textům. Jedná
se o zásadu, která je tu zformulována jako „oko za oko“, která
se mimochodem už předtím objevuje v knize Šemot.
Máloco mělo tak negativní vliv na vnější hodnocení judaismu
a bylo tak falešně chápáno. Ten verš zní: „zlomenina za
zlomeninu, oko za oko, zub za zub; jak zmrzačil člověka, tak ať
se stane jemu“ (Vajikra 24,20) Tohle je ještě dobrý
překlad, v tom závěru dost pasivní- s tím typicky
českým: ať SE to udělá, ať SE to stane. Známe to z podobných
vyjádření: například když hrdý manžel říká: já jsem
doma NĚKDO. Například když manželka říká: někdo by měl
vynést koš! To NĚKDO tu je zavádějící, podobně jako ono SE
to udělá. Stejně tak tady ten překlad dobře naznačuje tu
nejednoznačnost v reakci. Naproti tomu jeden z křesťanských
překladů, který zní: „Jakým způsobem někdo zmrzačil
bližního, takovým způsobem bude zmrzačen“ – tak to už je
opravdu zlá interpretace, která s rabínským chápáním
tohoto verše nemá nic společného. Neboť nejde o to, aby si potom
dva jednoocí podali ruku a řekli si, že jsou si kvit. Vždycky jde
o příslušnou náhradu, čili odpovídající odškodnění. Tak
tomu rozumí celá rabínská tradice. Nikde v celé historii
není zachován jediný popis, který by vybočoval z toho
běžného chápání, kterým bylo jednoznačně - odškodnění.
K tomu chybnému chápání
možná vede i to, že se v historii objevují i jiné kodexy,
například babylonský Chammurapiho zákoník. Ten v některých
pasážích zní dost podobně, ale vyžaduje trest naprosto
identický in natura - jako třeba odstranění zubu za ten
vybitý. A to nás může vést k otázce, jestli to „oko za
oko“, které bereme samozřejmě jako odškodnění, bylo záměrem
od samého začátku, anebo je to už určitá naše interpretace- to
znamená interpretace Talmudu a dřívější tradice? Ta tradiční,
ortodoxní odpověď je jednoznačná: co je v Talmudu je tím,
co pochází od Mojžíše- prostřednictvím ústní tradice. Když
se na to podíváme méně fundamentalistickým pohledem, můžeme si
říci, že nelze přesně vědět, jak tohlo přikázání chápali
naši předci před třemi tisíci lety. A taky, že není nic
divného na tom, že formulace a zásady v těch okolních
civilizacích mohly ovlivnit text Tóry. Ani to nemohlo být jinak.
Tóra mluví jazykem lidí, museli jí rozumět. Ale i když text zní
podobně, neznamená to, že jeho záměr je stejný. Cílem byla
spravedlnost. Oko za oko a ne život za oko- poznamenává Talmud.
Jde o to zabránit řetězení krevní msty, s takovými
opatřeními se v Tóře setkáváme vícekrát. Talmud i
pozdější rabíni snášeli ještě spoustu dalších argumentů na
podporu toho, že zmrzačení viníka nemůže být záměrem textu.
Například: kdyby viník byl jednooký a měl by tedy přijít o
své, už jediné oko, nebyl by trest už v těch rovnovážných
proporcích. Nechci opakovat další argumenty, o kterých jsem
mluvil už dříve. Zbývá se jen ptát, proč tu tedy rovnou není
napsáno: oko za finanční náhradu? I o tom jsem už mluvil: jde
o to, že oko je v podstatě nenahraditelné- to by si měl
viník uvědomit a kromě finanční náhrady by měl svého činu
upřímně litovat a prosit poškozeného za odpuštění.
A teď o tom přístupu k takovým
textům. Jak píše Krajewski, neexistuje nějaký „holý“ text,
nezávislý na interpretaci. Nemáme, ani nemůžeme mít přístup
ke všem způsobům chápání starobylého textu prostřednictvím
lidí, kteří žili v době jeho vzniku. Od té doby zachované
tradiční interpretace a výklady, připojené později, tvoří
celek kterým je Tóra. Tóra je živá právě proto, že je
součástí moře tradice a taky proto, že je výchozím bodem toho,
čemu se říká studium Tóry. Interpretační tradice spoluvytváří
text. A takovým způsobem můžeme dojít k postoji, který
není naivní a je ve shodě se židovskou tradicí: Tóra Psaná i
Tóra Ústní jsou dvěma aspekty jednoho celku. Díky tomu nemusíme
být fundamentalisty, ale i přesto můžeme Tóru brát tak, jako
kdyby byla obdržena přesně v takové podobě, jak ji známe.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire