dimanche 25 février 2018

Deset z deseti rabínů varuje: studium Talmudu je silně návykové!

Na začátku září jsem publikovala krátký článek o tom, že jsme začali v malé skupině studovat Talmud, druhou kapitolu traktátu Baba mecia. Teď, po šesti měsících, zhruba v polovině kapitoly mohu zodpovědně prohlásit, že studium Talmudu je silně návykové. Izák to nedávno okomentoval, že z čistě racionálního hlediska nechápe, jak je možné, že pět duševně normálních dospělých jedinců má potřebu se scházet každou sobotu odpoledne a diskutovat o tom, jak fungovaly ztráty a nálezy v Izraeli před nějakými 2000 lety.
Jenže studium Talmudu je návykové a jak jednou začnete a chytne vás to...myslím, že chytlavost studia Talmudu (a to i pro ty, kdo nejsou extra zbožní a nechápou toto studium jako svou náboženskou povinnost) stojí na dvou věcech-po hodině a půl diskuze nad nějakou obzvlášť výživnou diskusí Ravy a Abajeho (jak se správně česky skloňuje Abaje?!) cítíte, že váš mozek opravdu pracoval, asi jako když si unavíte svaly hodinou v posilovně (a že je sport návykový, o tom dnes už nikdo nepochybuje). Jen tohle je taková mentální posilovna. A druhý aspekt chytlavosti studia Talmudu je, že se jedná o kolektivní záležitost. Ke studiu potřebujete alespoň jednoho parťáka, protože víc hlav víc ví a každý má trochu jiný úhel pohledu. My studujeme v pěti lidech-Izák má tradiční vzdělání a ví, kam směřovat diskuzi, Elie a Thierry umí každý svým způsobem shrnout a analyzovat problém-Eli víc po lingvistické stránce, Thierry víc po praktické stránce. Philippe vnáší do diskuze svůj míně karaistický pohled, který vyžaduje důkladnou diskuzi o tom, jak vlastně rabíni zacházejí s textem Tóry. Já kladu šťouravé praktické otázky, na které pak Izák hledá odpovědi u různých komentátorů. Navíc každý máme jinou verzi překladu-já používám anglický překlad Adina Steinsaltze, Thierry a Philippe francouzský překlad Adina Steinsaltze (ale dvě různé edice), Eli používá francouzský překlad od Artscrollu a Izák má verzi bez překladu se spoustou i modernějších komentářů, které nám ostatním chybí, a to přináší další obohacení diskuze, každý překlad je trochu jiný, protože překlad je vždy výklad a každý překladatel si pomáhá různými komentátory.

Je velký rozdíl studovat Talmud a číst knihu o Talmudu (jako třeba Talmud pro každého). Knihy o Talmudu jsou zajímavé, myšlenky v nich uspořádané, ale právě proto, že už je to silně "předžvýkaný" text, přijde čtenář o to potěšení si lámat hlavu, odkud sakra rabín X vytáhl to, co tvrdí a jak to souvisí s tím, co se řešilo o dva řádky výš?! A to je přesně to, oč tu běží...


Mimochodem, ve středu večer a ve čtvrtek slavíme Purim. A od Purimu do Pesachu je měsíc, takže od příští neděle můžete očekávat pesachové články, rozhodli jsme se s Elim provést pár změn a navíc to bude náš první seder ve vlastní režii, takže je o čem psát... :-)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire